vs 

RESPUESTA RÁPIDA
"Quitar el polvo" es una frase verbal intransitiva que se puede traducir como "to dust", y "pasar la aspiradora" es una frase verbal intransitiva que se puede traducir como "to vacuum". Aprende más sobre la diferencia entre "quitar el polvo" y "pasar la aspiradora" a continuación.
quitar el polvo(
kee
-
tahr
 
ehl
 
pohl
-
boh
)
Una frase verbal intransitiva es la que combina un verbo con una preposición u otra partícula y no requiere de un objeto directo (p. ej. Hago ejercicio por la mañana.).
frase verbal intransitiva
a. to dust
Quítale el polvo a los muebles con el plumero.Use the duster to dust the furniture.
b. to dust off
Hace mucho que no toco esta flauta, así que quítale el polvo primero.I haven't played this flute in a long time, so make sure you dust it off first.
2.
Una palabra o frase que se usa como figura retórica y que tiene un significado simbólico (p. ej. tomar el pelo).
(figurado)
(preparar para volver a usar)
a. to dust off
Tengo que quitarle el polvo a mis viejos libros de texto antes de que comience mi posgrado.I need to dust off my old textbooks before I start grad school.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.
Una frase verbal intransitiva es la que combina un verbo con una preposición u otra partícula y no requiere de un objeto directo (p. ej. Hago ejercicio por la mañana.).
frase verbal intransitiva
a. to vacuum
Pasa la aspiradora antes de fregar el suelo.Vacuum the floor before mopping it.
b. to hoover
Regionalismo que se usa en el Reino Unido
(Reino Unido)
Hay muchas migas en la alfombra, tendríamos que pasar la aspiradora.There's a lot of crumbs on the carpet. We should hoover it.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.